La balada de Johnny Sosa, un best-seller inspirado en un hecho real que tuvo dos versiones y llega al teatro

"El primero que me dijo que a La balada de Johnny Sosa había que llevarla al teatro fue José Saramago", cuenta Mario Delgado Aparaín","theme.el-pais-uruguay-theme-epd.:core:enhancement:Enhancement.hbs.enhancementAlignment":null,"theme.el-pais-uruguay-theme-epd.:core:enhancement:Enhancement.hbs.overrideCaption":null,"_id":"0000018e-1aed-d71d-a98f-1fed268b0000","_type":"809caec9-30e2-3666-8b71-b32ddbffc288"}">Mario Delgado Aparaín y enseguida se interrumpe para, entre risas, improvisar el acento con el que el Nobel de Literatura portugués le hizo aquel comentario. Su impostación se asemeja más al Vinicius De Moraes del disco La Fusa que al autor de Ensayo de la ceguera. Pero es lo de menos. "Lo que Saramago no sabía era que ya lo habían intentado".El dramaturgo Alfredo Goldstein, que atesora la primera edición de 1987, lo tiene claro. "Todo autor es muy celoso de su obra, y es natural que así sea", comenta. "Hubo muchos intentos de adaptación, pero Mario los rechazó, incluso algunos que estaban por estrenarse". El autor, por su parte, da sus motivos: "Tuve varias propuestas, incluso en cine, pero nunca me gustaron los guiones. Me parecía una impericia conciliar el lenguaje literario con el teatral o cinematográfico".El Diario Oficial lo confirma: en una de sus páginas de junio de 1999, los cineastas José Pedro Charlo y Aldo Garay solicitaban inscribir su guion basado en la novela. Sin embargo, el proyecto quedó trunco.La única excepción, al menos hasta ahora, la tuvo la dramaturga Teresa Deubaldo, quien en 1989 la llevó a El Notariado. "Teniendo en cuenta el escasísimo recurso que ella tenía, fue algo bastante digno", define el autor sobre aquel proyecto protagonizado por Milton Santana. Por los siguientes 35 años, la historia de Johnny Sosa quedó limitada al papel.Pero Goldstein, que ya cuenta con 80 espectáculos teatrales estrenados y describe a La balada de Johnny Sosa como una novela "que con el tiempo gana en magia", estaba decidido volver a llevarla al teatro. "Hablé con Mario, que es un tipo genial pero que también tiene su cuota de picardía, y le dije que primero necesitaba suok y luego avanzaba", cuenta sobre el texto que ya cuenta con traducciones a 15 idiomas.Raw HtmlDelgado Aparaín, al contrario de lo que podía esperarse, aceptó. "Siempre admiré profundamente a Alfredo", asegura. "Me pareció muy buena su actitud y la vehemencia con la que expresaba su deseo de llevarla al teatro, así que me convenció". Para eso, el dramaturgo...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR